今本当に日本に求められている人材になる。

 

国際文化教養大学校は、日本政府の最重要課題の一つである「文化芸術立国」を実現するために生まれた、英語習得希望者限定文化芸術エリート育成校です。

 

内閣府「文化に関する世論調査」によると、文化芸術振興のために国に力を入れてほしい事項として、約5割の国民が「子供たちの文化芸術体験の充実」を挙げています。それに次いで、約4割の国民が「文化芸術を支える人材の育成」、「文化財の維持管理に対する支援」を挙げています。


文化芸術 × 英語

日本で唯一無二の文化芸術エリート人材育成教育機関


国際文化教養大学校の理念 / Elite Human Resource Development Philosophy

自身の心を豊かにし、自身を自由にし、国際社会へのチャレンジを可能とする真の国際人材育成を行います。 日本の伝統文化と英語を通じて知見求め、 品位と人格、そして教養を高め、次世代の国際社会で活躍する人材を育成する教育、それが国際文化教養大学校が目指す Traditional Liberal Arts (TLA )教育です。
We strive to develop truly international professionals who can be independent and take on challenges in the international community. The Traditional Liberal Arts (TLA) education that the International College of Liberal Arts aspires to is an education that provides knowledge through traditional Japanese culture as well as English study, enhances dignity, character, and education, and nurtures future members of international society who will play an active role in the next generation.

なぜ「教養」なのか? / Why you need a “Professional Education”

変化のスピードが激しい現代におては、目の前の事象に翻弄されることなく、その背後に流れる物事の本質を捉える目こそ重要であり、それを磨く事ができるのが教養です。
In today’s fast-paced ever-changing world, it is important not to be overwhelmed by the events confronting us, but rather to be able to understand the essence of past interactions that shape the present. We need to stop to examine these situations and draw on the experiences of our hearts and on our education to make progress.

国際文化教養大学校の使命

国際文化教養大学校が掲げる独自の「国際文化教養七科」/ International College of Culture and Education has a unique set of Seven Important Objectives

礼儀 / Manners

Manners make the man (礼儀が人を作る)

産まれや育ちは関係なく、きちんとした言葉使い、丁寧な敬意ある挙動こそがその人の人格や能力を作り上げる。これは私たち人間が先ず学び習得しなければならないものです。

所作 / Comportment

所作は、人間の内面を映し出す鏡のようなもの。美しい所作は人々に安らぎを与えます。

子どもの頃に行儀よくしなさい、といわれませんでしたか?

行儀とは何のために必要なのでしょう?

所作は見た目や形だけをよくするものではありません。自分を洗練させることを所作を整えるといいます。所作が乱れていると呼吸も浅く乱れやすくなり、感情に振り回されやすく、頭の冴えにもムラが出てミスしやすくなります。

所作が乱れれば力みも多くなり疲れやすく、体を痛めやすく、寝ても体調が悪いということになります。些細な動きが自身の心身をつくるのです。疲れを感じず思考をクリアにし、仕事と遊びの量と質を両立させたいとき、所作を整えるということが必須の力となるのです。

Comportment, how you conduct yourself, is a mirror that reflects your inner world as a human being. Considerate gestures give others peace of mind and form the basis of etiquette. Comportment, however, is not just about improving your appearance or reputation. Improving yourself is adjusting your comportment. If your inner self is disturbed, your breathing will be shallow and easily upset, you will be easily swayed by your emotions, and your mental clarity will be uneven, making it easier to make mistakes. If your comportment is disturbed, you will feel strained, tire easily, be prone to injury, and feel unwell even when you sleep. Small movements affect your own mind and body. When you want to keep your thoughts clear without feeling tired, and balance the quantity and quality of your work and play, it is essential to keep your comportment.

知見(言葉・歴史・文化・精神)/ Knowledge (language, history, culture, spirit)

単なる知るという知識ではなく、実際に見聞き、体験し触れ、自分自身の意見や見識を持つことが「知見」です。あらゆる物事に対して知見を求めることが自分自身を豊かにします。

“Knowledge” is not just the awareness of information, but actually seeing, hearing, experiencing, touching, and having your own opinions and insights which lead to true comprehension and wisdom. Seeking knowledge about all things enriches you. Having adequate knowledge gives you a firm foundation for making decisions.

思いやり(相手を思う気持ち)/ Compassion

常に相手を気遣い、思いやる「利他」の精神こそが、社会の幸福を追求する根源です。

思いやりの原点は自分を知ることです。自分のことを知ることになれば他人を思いやることが出来るようになります。何故なら自分を大切に出来る人でないと他人を大切に出来ないからです。

自分を知らなければ自分を大切に出来ません。自分をよく知り、相手に思いやりを持てるようになれば、相手のことも考えられるようになります。

The spirit of altruism, caring for others, and empathy, the ability to identify with or understand another’s situation or feelings, are the roots of the pursuit of happiness in society. The starting point of compassion is knowledge of self. When you do not know yourself, you are unable to take care of yourself and therefore are less able to relate to and take care of others. If you know yourself well and can be compassionate, you will be able to think about the feelings of others and to work with them.

思考力 / Thinking

決断の連続の人生の中で、現在はインターネットの台頭で情報に溢れ、また旧態依然の詰め込み教育環境で、人間の思考力は衰退の一途をたどっています。

自身の可能性を最大限引き出すために必要なのは「思考力」です。

また、今後、受験で上記の詰め込み教育の代表とされる選択式から記述式回答を多く導入し思考力を問う時代に突入しようとしています。

だからこそ、自身の可能性を引き出し、高めるために必要な思考力が重要視されます。

In trying to make decisions in our lives, we are now overwhelmed with information due to the rise of the internet. In the traditional Japanese cram-school environment, the value placed on independent thinking is steadily declining. However, to maximize your potential you need “thinking”. In addition, in the future, we are about to enter an era in which many examinations use the multiple-choice method, which is considered to be the representative of the above-mentioned cramming education, in exams to test thinking ability. This is not the case. Questions that apply thought to solve problems will enhance critical thinking, and that is why the ability for clear, critical thought is emphasized to bring out and enhance your own potential.

表現力 / Power of Expression

「表現力」とは、決して「芸術的な能力」や想像力だけに限るものではありません。ビジネスシーンにおいても、日常生活においても「表現力」は必要です。

「表現力」を鍛え、それを実際に活かすことは、私たちが相手に何かを的確に伝えるための必須条件になります。なぜなら、私たちは社会生活を送るうえで必ず「誰かに」「何かを」伝えなければならないからです。

“Expressive power” is not limited to “artistic ability” or “imagination”. We must always communicate ideas to “someone” about “something” in order to live a social life. “Expressive power” is necessary both in business fields and in everyday life. It is essential for you to convey ideas accurately to other people by developing and consistently using skillful communication.

健康 / Health

健康は人生を歩むうえで、不可欠な要素です。健康でなければ、国際教養大学校が掲げる「国際教養文化七科」が成就できません。

また、健康を維持することを通じて、人間の身体、食文化、農業、医療といった分野にまで知見を深めることが出来ます。

Health is an essential part of life. If you are not healthy, you will not be able to achieve the “six objectives of education and culture.” In addition, through maintaining good health, you can deepen your knowledge in fields such as anatomy, food culture, agriculture, and medicine.

 

文化芸術エリート育成カリキュラムの特徴 / Cultural and Artistic Programs

日本古来の文化芸術継承者と海外教育プロフェッショナルからの教鞭 / Inheritors of ancient Japanese culture and arts, Education experts from overseas traditions

・一般教養レベルから専門分野までの授業。
・Classes ranging from general/educational level to specialized fields 

・英語による異文化授業。
・Intercultural classes in English

・伝統継承者からの授業。
・Lessons from traditional successors

・海外姉妹大学との国際文化交流。
・International cultural exchange with overseas sister universities

各種国内国際イベントへの参画 / Participation in various domestic and international events

・英語暗誦大会、吟詠コンクール等の各種国内イベントへの参加や英語研究学会、伝統文化芸能コラボレーションイベント等への参加と国際交流。
Participation in various domestic events such as English recitation competitions, Shi-gin singing competitions, English research conferences, in traditional culture and performing arts collaboration events, and in an international exchange program.

 


 

入試情報を見る

学科情報を見る

就職留学情報を見る

奨学制度を見る